Anschau-Tipp ==> mit F11 Full Screen – mit Druck auf’s Mausrad Scroll-Automatik aktivieren
Try this ==> toggle full screen (F11) and activate automatic scrolling (press scroll wheel)
Auf der letzten Tour hatte ich versucht den Wachfelsen, oberhalb von Förrenbach, mit dem Fahrrad zu finden – vergeblich. Aus der Entfernung oder über das Satellitenbild von Google sieht das immer sehr einfach aus – aber wenn man dann im Wald steckt, unten zwischen den Bäumen, ohne jede Fernsicht, ist es nicht so einfach einen 3-dimensionalen Ortspunkt aus dem Gedächtnis, über Windungen und Kurven anzusteuern. Mein Plan war deshalb, das Rad im Auto zu lassen und zu Fuß, nach einer aus der Karte abgelesen Schrittzahl den Weg zu verlassen und querfeldein den Felsen anzusteuern. Am Ziel angekommen, mußte es logischerweise einen Weg geben, den ich auf dem Rückweg nehmen wollte. Für die Tour per Fahrrad muß man also an das Ende gehen und rückwärts bis zum Wachfelsen fahren.
On my last tour I had tried to find the guard-rock (= Wachfelsen) above Förrenbach by bike – in vain. From the distance or via satellite view with Google it looks always quite simple – but sticking in the woods, down between the trees, without sight, it is not so easy to pilot towards a 3-dimensional way point from memory through windings and bends. Therefor my plan was to leave the bike back in the car and to go on foot and to head for the rock, cross-country, after a certain number of steps on the way, the number I had read from the card. Having arrived at my aim, there should be a trail for the way back, logically. For the tour by bike you have to go to the end of the pictures and follow reversely the way to the guard-rock.



Hier ist das Objekt unserer Begierde – der Wachfelsen
This is the subject of our desire – the guard rock


Von Förrenbach aus nehmen wir den Arzloher Weg. Nach der Kehre sind es noch ca 600 Schritte bis zu diesem Felsen …
From Förrenbach we go on the Arzloher Weg. Past the turn, it takes about 600 steps to this rock …

… wo wir querfeldein in den Berghang einsteigen
… where we start into the mountainside cross-country

Nachdem wir uns durch das Dickicht (und die Spinnennetze) durchgeschlagen haben, können wir auf den Felsen klettern …
After having worked ourselves through the thicket (and through spider webs), we can climb this rock …

… aber man kann weder nach unten ins Tal sehen, noch nach oben auf den Wachfelsen
… but we can neither see down to the village, nor up to the guard-rock

Es geht durch mehr Dickicht steil bergauf …
We have to work through more thicket …

… bis das Unterholz schwindet …
… until the brush-wood is behind …

… und nach etwa 50 m steilem Klettern (ca 45°) ein weiterer Felsen sichtbar wird
… and after steeply climbing for about 50 m (ca 45° incline) another rock formation appears

Ist das der gesuchte Wachfelsen ?
Is this the guard-rock, we are looking for ?

Wir queren den Fels-Saum nach rechts
We cross at the verge of the rocks to the right




Endlich haben wir das Ende erreicht (unter Auslösen einiger kleiner Geröll-Lawinen)
Finally we have reached the end (having triggered some small avalanches of debris)


Es sieht gut aus !
It seems we are lucky !


Tatsächlich – der Wachfelsen !
The guard-rock – indeed !



Eine verfallene Haus-Ruine – in schwindelerregender Höhe …
The remains of a wrecked house – in a vertiginous altitude …


… und einer überwältigenden Aussicht !
… and a spectacular sight !










An solchen Stellen überkommt mich immer wieder mal der heimliche Drang, einfach mit Anlauf über den Rand zu springen und zu fliegen – und ich muß mich bremsen es nicht zu tun
In such places time and again I feel a latent impulse, just to jump over the edge and fly – and I must hold myself back, not actually to do so



So geht’s hier runter. Anscheinend haben sich hier auch schon Kletterer versucht – wie der Edelstahl-Haken zeigt.
Such it’s going down. Seem’s as if climbers have tried this place – how the inox hook would indicate.


Passend zur morbiden Stimmung, den diese Ruine vermittelt – Tollkirschen
How appropriate for the morbid mood of this ruin – belladonna



Trotzdem – oder vielleicht gerade deshalb – scheint dieser Platz seine Liebhaber zu finden
Despite – or perhaps because of it – this place seems to find some who fall for it




Genug gesehen – machen wir uns auf den Rückweg
We have seen enough – now the way back


Ein schmaler, verwachsener Weg führt in den Wald – der querliegende Bauumstumpf markiert die Abzweigung
A small, crooked trail leads into the woods – a stump is lying across and marking the branch-off





Allmählich lichtet sich der Wald
Step by step the forest thins out

Blick zurück
Looking back



Eine Verzweigung – wenn man von der anderen Seite kommt, muß man sich links halten
A fork – climbing up from the other side, you have to go left


Ebenso hier
The same for this




Zum ersten Mal – Markierungen
For the first time – markers


Und wir kommen auf einen Kiesweg – den wir von der Förrenbach-Tour her bereits kennen. Damals haben wir diesen Weg links liegen gelassen.
And we arrive at a trail with gravels – which we already know from the Förrenbach tour. We did leave this way untouched, then.


Rechts vom Weg, nochmals eine Erhebung, zu der wir einen Abstecher machen
To the right of our path, another elevation, to which we make a side-trip




Oben angekommen …
Arrived on top …



… ein Blick in den Spalt
… looking into the cleft



Zurück auf dem Weg
Back on the track



Hier münden wir wieder auf die Straße
Here we end at the road again


Anscheinend gibt es schon weiter unten eine Abzweigung durch den Wald
There seems to be a branch-off through the forest already further down


Kurz vor unserem Ausgangspunkt – eine Gruppe mit Pferden auf dem Rückweg zum Reiterhof
In a short distance to our starting point – a group with horses on their way back to the ranch



Zurück am Ausgangspunkt
Back at the starting point

Bilder gehosted über abload.de – der Bilder-Upload-Dienst ohne Speicher-Limit
Pictures hosted by abload.de – the picture upload service without space limit
[...] Link ==> Wachfelsen [...]
Pingback von Wachfelsen « 4gang — August 16, 2009 @ 4:59 |